2043年9月,谷歌公司發布報告《谷歌神經網絡機器翻譯系統:彌合人類翻譯與機器翻譯差距》,業界認為這是計算機翻譯技術突破的里程碑。“機器翻譯”正加速接近人工翻譯的水平,“互聯網+計算機翻譯”模式使跨語言交流無縫銜接,必將對全球經濟文化合作交流產生革命性影響。我國需積極應對“機翻時代”的挑戰,加速產業技術布局,搶占國際信息流動戰略新支點。
“機翻時代”將加速我國制造業國際合作進程
“一帶一路”國際合作戰略的實施,核心是推動我國制造業國際化進程,一方面通過產業投資開拓國際市場,一方面也通過合作交流提升我國產業發展水平,機器翻譯系統對我國制造業走出去有很大的幫助。
機器翻譯為我國制造業“學不來、學不好”的核心技術開辟情報獲取新途徑。
隨著供給側結構性改革的深入,我國制造業正由原來的模仿跟隨戰略向創新超越戰略轉變。而關鍵技術的突破和產業化不是一朝一夕可以實現的,如何開辟獲得外國先進技術情報和研究信息的新途徑,是我國產業技術研究領域亟須解決的問題。在“機翻時代”,計算機無縫翻譯配合互聯網檢索,海量國外技術研究資料,產業應用動態、新聞、論文等直接、間接的重要情報和研究成果可及時轉換成中文內容,技術情報研究范圍和深度將大幅擴展,這將有助于提升我國產業技術創新的效率。
機器翻譯為我國制造業“引進來、走出去”提供信息交流的貼身服務。隨著“一帶一路”進程的推進,我國企業國際投資并購、技術交流、產能合作活動高度活躍,企業對目標國家經濟、技術、市場以及社會生活情報的需求變得前所未有的深入和迫切,對產業信息準確性、時效性的要求越來越高,而語言不通成了巨大的障礙。在“機翻時代”,無縫自然的機器翻譯系統可以更為快速地搜索研究國外產業和市場的發展情況,降低企業“走出去”的技術難度,提升企業參與能力,有助于企業、商會、各級政府等產業部門全面對接目標市場。
機器翻譯為我國制造業在國際競爭中“立標準、定規則、樹品牌”架橋鋪路。掌握國際話語權是爭奪全球市場和產業鏈利潤分配的關鍵。制造業國際話語權,將體現在行業標準的國際推廣能力、對國際產業投資和貿易規則制定的影響力以及企業品牌的國際知名度等方方面面。提升國際話語權,涉及大量文獻、規則、法律條文以及各類語言文字的交流活動,然而,由于語言隔閡和文化差異,我國企業參與國際標準制定、競爭規則協商的信息不暢、能力不足、積極性不高。在“機翻時代”,語言藩籬被大幅削減,在促進我國制造業“引進來、走出去”的同時,更有助于我國企業主動參與國際標準、國際規則的制定,有助于企業積極應對國際爭端,有助于我國企業、產品、中國制造、中國品牌的宣傳推廣。
加緊布局“機翻時代”,助力“中國制造”揚帆出海
計算機翻譯是后互聯網時代國際信息交流的加速器,誰控制了機器翻譯系統誰就能掌握國際信息流動的主動權,這不僅對我國制造業“引進來,走出去”具有積極意義,還將對國家信息安全產生重要影響。目前,國際產業巨頭已搶占先機,我國需積極應對計算機翻譯時代的挑戰,發展自主可控的商用計算機翻譯系統,搶占國際信息流動戰略新支點。
加緊規劃布局計算機翻譯產業體系。
一是加強宣傳引導,提高相關部門、企業對發展計算機翻譯技術重要性的認識,加強對國外技術的跟蹤研究,提升社會對計算機翻譯應用的關注度。二是設立計算機翻譯科技及產業專項、建設計算機翻譯產業創新中心,集中優勢資源推動核心技術攻關,推動翻譯標準、規則體系構建,加速示范應用和技術推廣。三是針對“機翻時代”新特點重新審視傳統信息保密管理體系,提高對中文信息資源的保密意識,梳理、規范可能信息外泄的網絡信息源。
開展制造業領域信息互譯體系預研。
我國制造業要搭上“機器翻譯”時代的高鐵,還要加快制造業重點領域信息互譯標準的建設。一是根據各類信息內容的重要性和緊迫性,盡快確定制造業重要信息領域翻譯順位排序。二是組織各行業領域技術、法律、產業專家,對重要詞匯、短語、行業慣用說法、慣用描述進行分類整理,形成通用的制造業信息互譯標準集。三是對各類國內外制造業相關重要新聞、信息、資料、文獻來源進行分類整理,建立核心互譯檢索源,為“機翻時代”制造業信息互通互譯打下堅實的基礎。
(新聞來源:中國經濟時報)